英中新聞筆譯:編譯實務技巧與應用
英中新聞筆譯:編譯實務技巧與應用
你能區分「翻譯」和「編譯」的不同嗎?
適用對象
█ 教授新聞及翻譯相關課程的大專院校及教學機構
█ 欲報考新聞、翻譯等相關研究所及高普考的考生
█ 對翻譯有興趣,想了解國內新聞編譯作法的讀者
李明哲
臺灣師範大學英語學系學士,臺師大翻譯研究所碩士,目前為臺師大翻譯所博士生。現任國際英語演講會 (Toastmasters) 臺北區ALE Ladder 分會幹部。曾任臺灣基督教救世軍教會口譯、救世軍埔里隊臉書及其中英雙語季刊《路》(The Way) 專職英譯。曾獲全民英檢高級「優秀作文獎」、第31屆梁實秋文學翻譯獎、臺師大優秀博士生獎學金。閒暇之餘兼職筆譯工作,曾任行政院公務人員發展學院、國家人權博物館、英特爾公司等機構的外案譯者,並發表數篇中英學術論文。
Caves Websource for Teachers 教學資源樣頁預覽於各產品頁面提供該產品在Caves Websource for Teachers 上所提供之產品資源的部分樣頁供消費者做為參考。
關於考題資源樣頁,總代理及至自製主教材、輔材、讀本等皆僅提供該系列一級別的一份考題做為參考。非本公司代理之產品,恕不提供該產品考題資源樣頁。
全產品系列皆不提供聽力逐字稿與解答樣頁。
如何取得Caves WebSource for Teachers 教學資源:
1. 單筆訂單同一品項之教材課本購買5本以上之敦煌會員,即可取得教學資源。
2. 商品出貨後3天內,系統將自動匯入Caves WebSource for Teachers 網頁,您可自「會員專區>教材資源>教學資源」登入。
3. 教學資源於購買日期後的一年間免費使用。
4. 資源使用期間再次達成取得資源門檻(請見第1點),使用期限則以新訂單購買日期往後展延一年。
資源品項以各產品頁之Caves WebSource for Teachers已上架資源列表為準。